الجديد

التحدث عن العمل باللغة الإسبانية

التحدث عن العمل باللغة الإسبانية



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

على الرغم من الكلمات الإسبانية ذات الصلة TRABAJO (الاسم) و trabajar (فعل) من المحتمل أن تتبادر إلى الذهن أولاً كترجمة لكلمة "عمل" بالإنجليزية ، في الواقع "العمل" يحتوي على مجموعة من المعاني التي يجب أن تنقل باللغة الإسبانية بطرق أخرى.

الوجبات الرئيسية

  • TRABAJO (الاسم) و trabajar (الفعل) كثيرا ما تستخدم للإشارة إلى العمل البشري.
  • Funcionar يستخدم عادة عند قول ما إذا كان هناك شيء يعمل.
  • يجب تعلم العديد من العبارات الاصطلاحية التي تستخدم "العمل" بشكل فردي للترجمة.

ترجمة "العمل" على أنها توظيف

TRABAJO و trabajar كثيرا ما تستخدم ليعني "العمل" عندما يشير إلى العمل:

  • مي هيرمانو بوسكا TRABAJO. (أخي يبحث عنه عمل.)
  • فا آل TRABAJO cada mañana vestido de una camisa blanca. (هو يذهب الى عمل كل يوم يرتدي قميصا أبيض.)
  • ¿Qué tipo de TRABAJO estás buscando؟ ما خط عمل هل تبحث عن؟)
  • سي trabajamos وفاقا trazarnos metas realistas ل cumplir. (اذا نحن عمل من المهم وضع أهداف واقعية لإنجازها.)
  • كاترينا ذ يو trabajamos juntos. (كاترينا وأنا عمل سويا.)
  • La mayoría de sus parientes masculinos trabajaron en la fábrica. (كان معظم أقاربها الذكور يعملون في المصنع).

عندما يشير "العمل" إلى وظيفة ، empleo يمكن أن تستخدم أيضا:

  • Según la agencia، el 65 por ciento de los hondureños no tiene empleo. (وفقا للوكالة ، 65 في المئة من هندوراس ليس لديهم عمل.)
  • شركة empleo es la clave para erradicar la pobreza. (عمل هو مفتاح القضاء على الفقر.)
  • سو empleo puede interferir con sus obligaciones académicas. (لديك عمل يمكن أن تتداخل مع التزاماتك الأكاديمية.)

"العمل" في اشارة الى العمل

عندما يكون "العمل" مرادفًا "للعمل" funcionar يمكن استخدامها غالبًا:

  • Este método no funciona en todos los casos. (هذه الطريقة لا عمل في كل حالة.)
  • ش modelo económico تشينو funciona BIEN. (النموذج الاقتصادي الصيني أعمال حسنا.)
  • كواندو أونا كومبوتادورا funciona mal el primer paso es rehabilitar al operador. (عند الكمبيوتر أعمال سيئة الخطوة الأولى هي إعادة تدريب المشغل.)

وبالمثل ، يمكن ترجمة "العمل" ومعنى "أن يكون لها تأثير" surtir efecto:

  • لا بروتيستا كامبسينا surte efecto. احتجاج العمال الزراعيين يعمل.
  • Desgraciadamente، la medicina no surtió efecto. لسوء الحظ ، الدواء فعلليس عمل.

"للعمل خارج"

يمكن ترجمة عبارة "work out" بعدة طرق اعتمادًا على المعنى المقصود. عندما تتعلم الإسبانية ، قد تفكر في التفكير في الكلمات الإنجليزية الأخرى التي لها نفس المعنى وترجمتها بدلاً من ذلك:

  • لكى يفعل موي بيانتخفيض السعر الفقرة سانتوس. (كل شىء تمرنت (تحولت) بشكل جيد للغاية لسانتوس.)
  • سي hace ejercicio en un gimnasio، pida asistencia antes de probar algo nuevo. (اذا أنت اكتشف - حل (ممارسة) في صالة رياضية ، اطلب المساعدة قبل تجربة شيء جديد.)
  • نيسيسيتو أيودا الفقرة محلل estes crucigramas. (أحتاج مساعدة ل اكتشف - حل (حل) هذه الألغاز الكلمات المتقاطعة.)

وبالمثل ، إذا كانت استخدامات "العمل" لا تتناسب بشكل جيد مع أيٍّ من الفئات المذكورة أعلاه ، يمكنك معرفة ما إذا كان يمكنك التفكير في مرادف جيد للغة الإنجليزية ومحاولة ترجمة هذه الكلمة بدلاً من ذلك:

  • تهت desempleado. (انه خارج العمل (عاطلين عن العمل).)
  • لوس peones labraban لا تييرا. (المزارعون) عمل (المزروعة) الأرض.)
  • ش أرتيستا بريفير pintar ألو. (الفنان يفضل عمل (الطلاء) في الزيوت.)
  • الصويا adicto a trabajo. (أنا مخلص لعمله (مدمن على العمل).)
  • سي بوسو frenético cuando leyó la carta.عمل نفسه في (أصبح) جنونًا عندما قرأ الرسالة.)
  • Fue impactado en el pecho por un tornillo que حد ذاتها. أصيب في صدره برغي كان لديه عملت نفسها فضفاضة (أصبح فضفاض).
  • Este Problema es imposibe de evitar. (هذه المشكلة مستحيلة العمل حولها (تجنب).)
  • مي هيرمانا completó proyecto اجتماعيون con rápidez. (أختى جعل العمل القصير (اكتمل بسرعة) من مشروع المدرسة.)

هناك أيضًا بعض الطرق التي يتم بها استخدام "العمل" والتي لها مكافئات محددة ، وأكثرها شيوعًا OBRA كإبداع فني: Nuestro sistema solar es una obra de arte. (نظامنا الشمسي هو عمل فني.) وبالمثل ، فإن العمل المرجعي هو obra de referencia.

يمكن ترجمة عبارة "قطعة من العمل" أو "قطعة عمل حقيقية" ، عند الإشارة إلى شخص ما ، بعدة طرق ، اعتمادًا على معنى المقصود. يمكنك القول ، على سبيل المثال ، الشخص crea problemas (يخلق المشاكل) ، وفاقا (صعب) ، أو وفاق (معقد). هناك أيضا عبارات اصطلاحية مثل استدعاء الشخص ما يجب عمله (فضفاضة ، تماما شخصية) أو أونا بوينا بيزا (حرفيا ، قطعة جيدة).

الترجمات الواردة أعلاه لـ "العمل" أبعد ما تكون عن الاحتمالات الوحيدة ، وتهدف إلى منحك شعوراً بالطرق المختلفة لمقاربة ترجمة الكلمة.